资讯中心 > 正文

更适合您的翻译网站之译员筛选篇-我译网专业人工翻译平台

我译网    发布时间:2015-12-14

“我译网”上线至今,凭借出色的质量和优质的服务获得了众多客户的好评和认可。“我译网”这种打破传统的翻译的服务模式,将“合适的人”和“合适的流程”相结合,使客户获得“好翻译质量”的过程变得更加轻松。

对于“好翻译质量”来说,优秀的译员是“好翻译质量”产出的核心和根本,因此,译员筛选的流程就变得非常重要。近期,小编也听到了很多译员关于“我译网”选拔考试难通过的呼声。那么我译网的考试审核流程究竟是怎样的?带着众多小伙伴们的好奇,小编采访了“我译网”考试审核团的负责人,为大家揭开“我译网”后台考试审核团的神秘面纱。

我译网——更适合您的专业翻译网站 之 译员筛选篇

(Q-我译网小编 A:“我译网”审核团负责人)
Q:大家都觉得你们很神秘啊!向大家介绍下你们团队吧?团队里有多少人呢?
A:是吗?呵呵,我们是比较低调。为了保证评分标准自始至终保持一致,我们每个语种只配备两位语言专家,一位主要负责审核,另一位辅助、备份。

Q:对于“我译网”的译员筛选考试来说,有没有固定的标准答案或者评分标准?
A:为了检验译员的真正水平,“我译网”的考试题目均为主观题。由于语言的灵活性,不可能有一个统一的标准答案,所以这就意味着所有题目都需要进行人工审核。而且本着对译员负责、对客户负责的态度,我们的语言专家真的是一字一句、严格地在看,也会尽最大努力保证公平、快速地完成审核。

Q:一些译员反映,自己做过好几年翻译了,到了“我译网”却屡次未能通过考试,原因是什么?
A:做过很长时间翻译,也不代表能真正做好翻译,或者说,不代表就能满足“我译网”的质量要求。与在翻译公司做兼职相比,“我译网”对译员利益有更好的保障,费率更高,我们也希望译员能为客户提供满意的翻译成果。
还有,参加“我译网”考试时最多可以选择 4 个擅长的行业领域,由于有些译员比较急功近利,为了凑足 4 个领域,选了一些自己不擅长的。由于考题是混在一起的,这些不擅长领域的考题会影响译员的整体成绩,导致译员考试未能通过。所以建议译员们还是要选择自己有把握、擅长的领域。

Q:好的。非常感谢今天您在百忙之中接受我的采访!相信小伙伴们一定会了解到不少关于技能考试的“重大秘密”!
A:不客气。希望有越来越多的译员通过技能考试,入驻我译网!近来,注册议员数量激增,导致审核周期较慢,请大家耐心等待。

译员的资质是专业、优质译文的最基础保证,相信在“我译网”对译员的严格选拔之下,有更多客户会拿到满意的优质译文。同时也希望越来越多的译员能成功通过“我译网”译员筛选考试,成为“我译网”译员大家庭中的一份子!