资讯中心 > 正文

国民经济术语权威翻译

我译网    发布时间:2016-08-29

G20峰会马上就要在杭州召开了,到时候少不了翻译一些经济领域相关的稿件,那么今天就随我译网小编一起来回顾一下一些经济术语的中英文翻译吧。本期发布的18条术语摘自今年3月份召开的十二届全国人大四次会议审议通过的《政府工作报告》《关于2015年国民经济和社会发展计划执行情况与2016年国民经济和社会发展计划草案的报告》和《关于2015年中央和地方预算执行情况与2016年中央和地方预算草案的报告》,涉及政府自身建设、金融、创业创新、互联网、农业、民生等方面的重要机制和举措。

1、国家基本公共服务项目清单
national list of basic public services
2、“互联网+政务服务”
Internet Plus government services
3、“双随机、一公开”监管
oversight through inspections by randomly selected inspectors of randomly selected entities and the public release of inspection results
4、激励机制和容错纠错机制
mechanisms to provide incentives and allow for and rectify errors
5、地方政府举债融资机制
local government debt financing mechanism
6、人民币跨境支付系统
cross-border RMB payment system
7、人民币汇率市场化形成机制
market-based RMB exchange rate regime
8、全口径外债宏观审慎管理
unified macroprudential management of external debt
9、投贷联动试点
trial of debt-equity combination financing
10、资源税从价计征
ad valorem resource tax
11、国家新兴产业创业投资引导基金
National Venture Capital Guide Fund for Emerging Industries
12、中小企业发展基金
Small and Medium Enterprise Development Fund
13、国家自主创新示范区
national innovation demonstration zone
14、创业创新服务业
innovation and business startup service industry
15、“中国制造+互联网”
Made in China + the Internet
16、“市场定价、价补分离”原则
principle of market-based prices with separate subsidies
17、医疗、医保、医药联动改革
coordinated healthcare, health insurance, and pharmaceutical reforms
18、机关事业单位养老保险制度改革
reform of the pension system for government and public institution employees

最后,欢迎各位关注我译网的微博和微信公众号
(来源:中央编译局)